Linguicide or Linguistic Suicide?: A Case Study of Indigenous Minority Languages in France
McNulty, Stephen Joseph
This paper considers two, frequently opposing, perspectives to describe the decline and death of minority and endangered languages, namely linguicide (e.g. Skutnabb-Kangas & Phillipson, 1995) and linguistic suicide (Beck & Lam, 2008). After critically overviewing the key implications of each perspective, it argues for the consideration of a framework which incorporates both: with linguicidal ideologies, internalised by speakers, prompting the changes in language attitudes which motivate their decisions abandon their mother or ancestral tongues. Following this, the case of French indigenous minority languages (or langue régionales) is analysed, and attempts are made to identify the salient “active” and “passive” linguicidal ideological devices present in the “declared” (Shohamy, 2006) and “perceived” (Bonacina-Pugh, 2012) language policies from France’s history. An analysis of several sources attesting to the “attitude shifts” on the part of speakers (cf. Sallabank, 2007), influenced by these language policies, is also included. The paper ends with an overview of more recent policies that could potentially reverse these negative attitudes, and, thus, perhaps, the effects of linguistic suicide.
Showing items related by title, author, creator and subject.
Feedback in Intelligent Computer-Assisted Language Learning and Second Language Acquisition: A study of its effect on the acquisition of French past tense aspect using an Intelligent Language Tutoring System Hanson, Ruth Mary (2008)Questions surrounding the impact of feedback in response to learner error are of interest in the fields of both Second Language Acquisition (SLA) and Intelligent Computer-Assisted Language Learning (ICALL). Current ...
Investigation into the differential effects of subtitles (first language, second language, and bilingual) on second language vocabulary acquisition Li, Mingyue (The University of Edinburgh, 2016-07-01)Video recordings can be subtitled in three ways: with first language (L1) subtitles, with second language (L2) subtitles, or with first language plus second language (bilingual or L1+L2) subtitles. The first two types ...