|dc.contributor.author||Berry, Charlotte Jane||en
|dc.description.abstract||This thesis uses a multidisciplinary approach drawing primarily on archival and
bibliographical research as well as the fields of children’s literature, book history and
translation to explore British translation of Nordic children’s fiction since 1950.
Which works of Nordic children’s literature have been published in the UK during
the period in question? And how were Nordic children’s authors and texts selected
by British publishers, along with British translators and illustrators?
Chapter One gives an overview of limited past research in this area, focusing on
publishing and book history and Translation Studies (particularly Polysystem
Theory). Chapter Two considers bibliographical research already undertaken in
Children’s Literature Translation Studies and is followed by a detailed study of the
British National Bibliography (1950-2000). This methodological approach has
documented for the first time the depth and breadth of the corpus of British
translations of Nordic children’s fiction since 1950, enabling key authors, publishers,
translators and genres to be identified. A brief analysis is given of the Golden Age of
Nordic children’s literature in British translation up to 1975, followed by a decline
into the twenty first century.
The thesis then goes on to examine the principles and practices of text and translator
selection as its second major research element, with extensive use made here of
archival sources. Chapter Three explores publishing archives as a research resource
and details issues in their distribution and potential use. Chapter Four gives an
overview of the key role of the editor as a centre pin in the process of publishing
works in translation, drawing on a wide range of publishing archives as well as
introducing the case study part of the thesis which examines an independent press
and a major international academic publishing house. Chapter Five looks in detail at
the role of author-educator-publisher Aidan Chambers in publishing Nordic
children’s literature in the early 1990s through small press Turton & Chambers.
Chapter Six examines the role of Oxford University Press in publishing Nordic
authors from the 1950s to the 2010s, in particular Astrid Lindgren.
This thesis aims to make a significant and unique scholarly contribution to the
hitherto neglected study of the translation of children’s literature into British English,
offering a methodological framework (bibliographical and archival) which has
potential for use with other language systems and with adult literature in translation.||en
|dc.publisher||The University of Edinburgh||en
|dc.relation.hasversion||Charlotte Berry. 2011. ‘A golden age of translation? The publishing of Nordic children’s literature in the United Kingdom, 1950-1975', Journal of Children's Literature Studies, 8 (3), November 2011, 77-95||en
|dc.relation.hasversion||Charlotte Berry. 2012. ‘20th century literary and publishing archives: UK research perspectives on children’s literature’, Papers: Explorations into Children’s Literature, 22(1), 19-32 (special issue on ‘Children’s literature collections and archives’)||en
|dc.relation.hasversion||Charlotte Berry. 2013. ‘Unicorns and witches: the forgotten world of Irmelin Sandman Lilius’, Swedish Book Review, summer 2013, 40-42 (special issue on ‘Cool Swedish Titles from Finland’)||en
|dc.title||Publishing, translation, archives : Nordic children’s literature in the United Kingdom, 1950-2000||en
|dc.type||Thesis or Dissertation||en
|dc.type.qualificationname||PhD Doctor of Philosophy||en