Edinburgh Research Archive

Linguistic typology for neural machine translation

Item Status

Embargo End Date

Authors

Oncevay, Arturo

Abstract

The vast structural diversity of languages worldwide, compounded by the problem of scarce resources, remains a challenge for machine translation research. To address this problem, we leverage knowledge from the field of linguistic typology, which describes the structural diversity and common properties of the world's languages. In this thesis, we investigate which variables or concepts of linguistic typology impact neural machine translation performance. First, we propose a combined language representation that encodes language variables from typology databases, specifically syntax variables, and fuses them with pre-trained multilingual language embeddings. We demonstrate the higher quality of the new language representations by assessing their performance on computational typology tasks such as typological feature prediction and phylogenetic inference. Next, we show that the combined language space can be leveraged to improve multilingual machine translation tasks and reduce negative transfer by creating clusters of multilingual models with significantly related languages, obtaining benefits across languages with different training sizes compared to robust baselines, and with the advantage of working efficiently when adding new languages to a multilingual setting. Furthermore, we investigate the impact of typological variables associated with morphology on machine translation. Morphology examines how words are formed, a process that varies across languages and is related to subword segmentation, a critical aspect of current machine translation systems. Specifically, we demonstrate that a higher degree of morphological fusion and synthesis usually corresponds to lower translation quality. We perform this analysis at the word level and obtain consistent results at the segment level for several language pairs. Finally, we study the extreme case of high synthesis (polysynthesis) and low-resource scenarios, which are typically present in endangered languages from the Americas. We build machine translation resources for Amerindian languages, find that unsupervised segmentation methods perform comparably or better than morphologically supervised ones, and propose a less data-dependent segmentation strategy based on syllable units with promising results in our case study. Overall, our work sheds light on the impact of linguistic typology on machine translation, specifically on the relevance of syntax and morphological variables in low-resource and structurally diverse languages.

This item appears in the following Collection(s)