Between two worlds: a qualitative exploration of language, cultural and other barriers in diabetes consultations involving Pakistani patients.
Item Status
Embargo End Date
Date
Authors
Abstract
The AIMS of this study are to: (1) Explore the perceptions and experiences of diabetes
consultations from the perspectives of Pakistani patients, health professionals and
interpreters (when one was involved). (2) Identify the processes and mechanisms which
hinder or foster effective communication between healthcare professionals and their patients.
(3) Provide recommendations for ways in which communication can be improved between
healthcare professionals and their Pakistani patients
STUDY DESIGN: A prospective qualitative study was developed, comprising three
sequential components; namely: In-depth interviews with patients prior to a diabetes
consultation; observation of the consultation; and, in-depth interviews with patients, health
professionals and interpreters (when one was involved) following the consultation. Data
were collected in the form of 10 detailed case studies. Each case study involved a Pakistani
patient with type 2 diabetes mellitus (T2DM), their practitioner (s) involved in the
consultation and an interpreter (if one was used).
SAMPLE: Five male and five female Pakistani with T2DM (aged 41-80 years), 12
practitioners (some patients consulted with two people) and three interpreters (two
professional and one lay) were recruited through health services and personal contacts within
Edinburgh’s Pakistani community. Individual case studies were thematically analysed
before all the case studies were compared/contrasted to identify cross-cutting themes.
FINDINGS: Alongside language, a range of barriers and issues were identified which
impacted upon communication between patients and health professionals in the consultations
observed.
Because of previous experiences of attending consultations in the UK and also in Pakistan,
patients tended to come to their diabetes consultations with limited expectations; namely, to
have their medication reviewed and receive test results. Consequently, patients tended not to
raise health concerns and other issues unless they perceived these to be directly relevant to
the consultation. In some cases, this resulted in patients not disclosing important information
relating to their diabetes management and led to health professionals making inappropriate
treatment recommendations.
The routine and predictable nature of these diabetes review consultations meant that patients
could be passive, offer very little information and ‘get by’ in their consultations; for instance,
by offering responses after guessing what the professional was asking. As a result, some
health professionals were unaware of patients’ poor English and of how little they had
understood during the consultation.
Health professionals found it difficult to establish understanding and rapport with patients
who adopted a passive role in their consultations. This hindered them from identifying, and
appropriately addressing, gaps in patients’ diabetes knowledge and any concerns they may
have had.
Interpreters did not always address the language barrier and edited and misinterpreted
information. This is partly because they struggled to interpret medical terminology.
However, this research also revealed how interpreters can experience dilemmas and role
conflicts by virtue of being members of the same closely-knit Pakistani community as the
patients they interpret for.
Some of the barriers identified during this study also arose because patients tended to see
different professionals at every visit which discouraged patient-provider relationships from
being established.
CONCLUSION: Patients would benefit from receiving ‘continuity in care’ and education
and training on how to use their consultations more effectively. Providers would also benefit
from education and training on more effective ways to communicate with these patients.
This item appears in the following Collection(s)

