[Studies in Milton]
dc.contributor.author
Hughes, Merritt Y.
en
dc.date.accessioned
2019-02-15T14:29:53Z
dc.date.available
2019-02-15T14:29:53Z
dc.date.issued
1950
dc.description.abstract
en
dc.description.abstract
For the facts about Milton's life between the composi-
tion of Epitaphium Damonis and that of Paradise Regained
the reader may turn to Mr. Tillyard's critical study or to Mr.
Alden Sampson's essay. In the present series of editions their
treatment belongs to the introduction of a forthcoming volume
of selections from the prose works. The record of those years
is partly written in the later sonnets and there are some flashes
of light upon them in the bitter verses from the controversial
prose which are included here. The group of Psalms which
were translated in 1648 -to take the place of the standard
version of Sternhold and Hopkins in the churches -and the
later group, which Milton said that he undertook for spiritual
and poetical discipline, have their value too. They reveal
him as an enthusiastic reader of the Hebrew Bible, but indicate
that his conceptions of its language were coloured by the
Vulgate and also by the many versions of the Psalms done into
English during his own century and the sixteenth. And they
occasionally betray his sense of his own isolation and blindness,
which comes out, for example, in the twist of the passage
in Psalm vi, 7 -"Mine eye is consumed because of grief" -
into
en
dc.description.abstract
But cloud instead and ever -during dark
Surrounds me.
en
dc.description.abstract
Professor Grierson did a great service in his beautiful
edition of Milton's poems in 1925 in arranging them for the
first time as nearly as possible in chronological order. Of
course, their chronology can never be fixed with perfect finality
and already -as we have seen -there is reason for putting
L'Allegro and Il Penseroso earlier than Professor Grierson did.
Mr. Hanford and Mr. Tillyard have modified several other
tentative dates. Lately Mr. W. R. Parker has supported an
early date for the translation of the fifth ode of Horace, which
stands in a novel position in this volume. Personally, I have
always believed that it was a school or college exercise. The
evidence is not final and no editor can be dogmatic about
many of the chronological questions which arise about Milton's
work. If those who follow where Professor Grierson was the
pioneer sometimes differ from him and from one another, the
reader should be excited, not perturbed.
en
dc.description.abstract
Professor Grierson's arrangement has its disadvantages.
The result is very unlike the little volume which Milton issued
in 1645 with On the Morning of Christ's Nativity leading and
A Maske (Cornus) closing the file of English poems.
Although the spelling has been modernized -except for a few
words which it has seemed well to keep in the form in which
Milton used them -and although the punctuation has been
cautiously and conservatively modernized also, I have tried to
preserve all that I could of the original editions. Milton's
elisions, it is now well known, do not mean the absolute
omission of a syllable; but even readers who are new to his
poetry, if they like to read it aloud or hear it distinctly with the
inner ear, will understand how to interpret them and make
them help in interpreting the scansion.
en
dc.description.abstract
The notes to this volume have been written con amore,
but they are intended for the reader to use or neglect as his
mood and need may suggest. Milton's poetry abounds with
passages like
en
dc.description.abstract
Dear son of Memory, great heir of fame;
en
dc.description.abstract
which, as Mr. Belloc says, "wants unravelling and checks the
flow; thousands quote it who could not tell you what it
means." Many of these passages can easily be unravelled, and
an editor who undertakes the task need not necessarily be
one of those who, as Dr. Johnson said, "cannot bear to think
themselves ignorant of that which, at last, neither diligence
nor sagacity can discover." Milton was the most reminiscent
of poets and I have tried to suggest the directions in
which his memory played- sometimes over ancient and sometimes
over medieval and contemporary literature. If any of
his readers keeps a Homer and Virgil, and a copy of Hesiod's
Theogony and Ovid's Metamorphoses at hand -either in the
original Greek or Latin or in English translation -and sometimes
wanders into the context of one of his allusions, his
ghost will not turn. In countless cases, however, he is his
own best commentator, and I have tried to remember that
wherever possible an editor's business is to let him speak for
himself.
en
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/1842/34700
dc.publisher
The University of Edinburgh
en
dc.relation.ispartof
Annexe Thesis Digitisation Project 2019 Block 22
en
dc.relation.isreferencedby
en
dc.title
[Studies in Milton]
en
dc.type
Thesis or Dissertation
en
dc.type.qualificationlevel
Doctoral
en
dc.type.qualificationname
DLitt Doctor of Literature
en
This item appears in the following Collection(s)

